广东外语外贸大学南国商学院
全日制本科教学日历
2017~ 2018  学年    第 一 学期
课   程 名 称            同声传译               
课   程 性 质          专业选修课               
学           时              32                   
学           分              2                    
适用专业(方向)        14翻译1、2班            
学生年级、人数          14级 总60人             
开   课 单 位            英文学院               
授课教师姓名、职称       朱城铁(助教)           
教 务 处 制
二0一七年九月
填 写 说 明
一、本表格相关内容必须与人才培养方案(教学计划)一致。填写时,统一用宋体、5号字。表格可视需要放大或缩小,页面不够可以另外加页,但不能改变基本格式。课程教学不涉及表中相关栏目的,可不填写。
二、“教研室主任(签字)”、“系主任(签字)”只需签最后一页。
三、“课程性质”指必修课、专业选修课或公共选修课等。 “开课单位”填写授课教师所在系(部)和教研室;无教研室的只填系(部)或任职单位名称。“学时分配”栏中,各种类别所占学时的总和应等于总学时。
四、“考试(考核)”方式填写开卷考试、闭卷考试、实验操作、操行评定、撰写论文、其他等。采用多种考试(考核)方式的,可以填写其中两种主要形式。
五、“教材类别”填写面向21世纪规划教材,教育部或相关部委、行业协会推荐教材,获省部级奖励教材,公开出版教材、自编教材等。推荐教材、奖励教材应写明推荐单位、奖励单位。
六、“多媒体技术”指利用计算机综合处理文字、声音、图像、图形、动画等信息技术,不包括纯文字的powerpoint;“授课语言”中的“全外语”指全部用某种外语编写的教材并全部用该语种教学;“双语”指全部用某种外语编写的教材并用这种外语授课的课时至少达到该课程总课时的50%。
   七、某一门课程由多名教师共同讲授,应在封面“授课教师”栏目中列出所有授课教师姓名,并在第1页“教学任务安排”相关栏目中填写教学分工情况。各教师填写“课程教学进程”表格后集中装订。一人讲授一门课程的,应填写“教学任务安排”中与本课程相关的栏目,“教学的主要内容(章节)”栏目不填写。
   八、“执行情况”由开课单位所在学系依照教师调课、停课、换课记录,以及
教师调整教学内容、开课时间的实际情况填写。
学时 分配  | 课堂讲授  | 专题讨论  | 实验、社会实践、 见习或实习  | 自学指导  | 其他  | |||||||
16  | 16  | |||||||||||
使用 教材  | 名   称  | 出版社  | 版次与 出版时间  | 教材类别  | ||||||||
同声传译基础  | 外语教学与研究出版社  | 2010年10月修订版  | 翻译专业本科生系列教材  | |||||||||
授课 语言  | 全中文  | 双语(注明语种)  | 全外语(注明语种)  | |||||||||
全英语  | ||||||||||||
考试(考核)方式  | 考查  | 期末考试成绩约占 40%;    平时成绩占     60%  | ||||||||||
平时成绩包括  | 出勤,课堂表现,课后作业,期中成绩  | |||||||||||
时间 地点  | 从第 1 周至第 16 周  | |||||||||||
星期 1、5 第 1,2 节             授课地点:实507  | ||||||||||||
教 学 任 务 安 排  | ||||||||||||
授课教师姓名  | 职称  | 理论课 学时  | 讨论 学时  | 答疑 学时  | 其他方式学时  | 教学的主要内容(章节)  | ||||||
朱城铁  | 助教  | 16  | 16  | 英汉汉英同声传译基础  | ||||||||
                     课程教学进程
周 序  | 课 次  | 学时数  | 教学主要内容  | 授课教师  | 执行 情况  | |
理论  | 实践  | |||||
1  | 1  | 2  | Introduction to Simultaneous Interpreting  | 朱城铁  | ||
2  | 1  | 1  | 1  | Memory in Simultaneous Interpreting  | 朱城铁  | |
3  | 1  | 1  | 1  | Split of Attention in Simultaneous Interpreting  | 朱城铁  | |
4  | 1  | 1  | 1  | Sight Interpreting  | 朱城铁  | |
5  | 1  | 1  | 1  | Principles of Simultaneous Interpreting  | 朱城铁  | |
6  | 1  | 1  | 1  | Simultaneous Interpreting Skills(1)  | 朱城铁  | |
7  | 1  | 1  | 1  | Simultaneous Interpreting Skills(2)  | 朱城铁  | |
8  | 1  | 1  | 1  | Coping Tactics in Simultaneous Interpreting  | 朱城铁  | |
9  | 1  | 1  | 1  | The Golden Rules of Simultaneous Interpreting  | 朱城铁  | |
10  | 1  | 1  | 1  |  Simultaneous Interpreting Facilities  | 朱城铁  | |
11  | 1  | 1  | 1  | Code of Conducts for Simultaneous Interpreters  | 朱城铁  | |
12  | 1  | 1  | 1  | Preparation for Simultaneous Interpreting  | 朱城铁  | |
13  | 1  | 1  | 1  | Introduction to International Conferences(1)  | 朱城铁  | |
14  | 1  | 1  | 1  | Introduction to International Conferences(2)  | 朱城铁  | |
15  | 1  | 1  | 1  | Review  | 朱城铁  | |
16  | 1  | 1  | 1  | Final examination  | 朱城铁  | |
教研室主任(签字)                     系(部)主任(签字)              
      年   月   日                            年   月    日
时间:Nov 20, 2017 11:16:00 AM   
录入者:陈惠斯    
